ttools
документытранслит

Транслит по ГОСТу: как правильно оформить загранпаспорт

Три схемы транслитерации и как не ошибиться с именем при оформлении документов.

Три схемы транслитерации

Русская транслитерация выглядит разной в разных контекстах — и это не ошибка, это разные официальные стандарты:

  • ГОСТ Р 52535.1-2006 (загранпаспорт): Александр → Aleksandr, Юлия → Iuliia.
  • ГОСТ 7.79-2000, система Б: научная, с апострофами. Алексей → Aleksej, Николай → Nikolaj.
  • URL / slug: упрощённая, для ссылок и файлов. Без апострофов, всё в нижнем регистре.

Почему это важно

Если в одном паспорте написано «Iuliia», а в билете на самолёт «Yulia» — таможня может придраться, особенно в странах с жёстким погранконтролем. Правило: продолжайте писать так, как в последнем выданном документе.

Транслит с русского поддерживает все три схемы.

Инструменты по теме